пятница, 27 марта 2015 г.

Мой ребенок - БИЛИНГВ?!?


Когда волею судеб оказываешься в другой стране, невольно начинаешь задумываться не только о том, как безболезненно ассимилироваться в другую культуру, но и том, как при этом не растерять то, что имеешь (чтобы не было как в поговорке про потерявши-плачем). Тем более, глядя на многовековое наследие русской культуры, понимаешь, что есть что терять.
 Напомню, что в данный момент мы еще в состоянии переезда. Поэтому сейчас здесь будут большей частью гипотетические размышления. Благо статей и обсуждений по теме билингвизма в интернете и в бумажном варианте предостаточно. В конце статьи я размещу ссылки на те источники, которые лично для меня оказались информативными, полезными и вдохновляющими на подвиги.
Билингвизм  в нашей жизни  - явление распространенное и встречающееся пусть не на каждом шагу, но достаточно часто. Что поделаешь, планета наша невелика, суши на ней мало :) И на этом ограниченном пространстве вынуждены уживаться  многочисленные народы, культуры, языки :)
Считается, что билингвизм дает определенные преимущества его носителям :) Возможность впитывать информацию из разных культур, ее сравнение и анализ заставляют тебя рассуждать, размышлять, делать выводы, считывать логику независимо от того, как была подана информация (сразу вспоминается про хочешь жить - умей вертется). Но следует помнить, что все преимущества билингвизма раскроются только при правильном и умелом подходе к нему.
Покопавшись в литературе, сайтах, посвященных билингвам, почитав статьи людей, которые или воспитывают, или учат билингвов, пообщавшись с некоторыми из этих людей лично, я выделила для себя несколько правил (обращаю внимание, что эти пункты выделены мной исходя из понимания нашей ситуации. У вас же могут быть другие правила ... и это прекрасно, значит есть возможность сравнивать, обсуждать и делать выводы :) в комментариях)
1) НЕ СМЕШИВАТЬ ЯЗЫКИ. Если родители, общаясь с ребенком, смешивают языки, то и ребенок будет делать много ошибок в обоих языках.  Но это не означает, что вы не можете при ребенке общаться на другом языке :) Главное, не заменять слова одного языка на слова другого в рамках одной речевой ситуации.
2) ОДИН ЯЗЫК - ОДИН НОСИТЕЛЬ. Это общеизвестное правило :) Причем для носителя - это должен быть родной язык, не выученный. Ведь ребенок не только запоминает слова, но и считывает невербальное поведение произносящего. Все знают, что в разных языковых культурах  одна и та же фраза сопровождается совершенно разными жестами, и имеет разную эмоциональную окраску.  Внутри нашей семьи мы общаемся на русском языке (нам проще, оба родителя - носители одного языка).
3) ИДЕАЛЬНЫХ БИЛИНГВОВ НЕ БЫВАЕТ . Опыт, который приобрел ребенок, общаясь на одном языке, отличается от опыта, который он приобрел, используя другой язык. И эмоциональная окраска языковых ситуаций, в которых он получал этот опыт, будет отличаться.  Поэтому просто  невозможно одинаковое владение языками во всех ситуациях, возникающих при общении. Вы должны быть готовы к тому,  что в зависимости от ситуации общения один из языков, которыми владеет ребенок, может оказаться "слабее", чем другой.
4) ЯЗЫК НЕОБХОДИМО УЧИТЬ. Просто общаясь на одном из языков в кругу семьи, ребенок достаточно быстро теряет его. Владение языком - это навык. И его необходимо тренировать, тренировать последовательно  и систематически. Будет ли это домашнее обучение, или посещение дополнительных занятий по языку - решать нам, родителям. В нашей семье, на данном этапе - это домашнее обучение. У Алины есть расписание домашних занятий - два дня в неделю отданы под русский язык и литературное чтение, и два дня - на словенский язык (один день она занимается с учителем,  второй день мы  повторяем дома материал занятия, обыгрываем различные ситуации, придумываем игры с использованием словенского языка). Конечно же, после поступления в школу расписание будет пересмотрено :)
5)ТОЛЕРАНТНОСТЬ К ИНОЙ КУЛЬТУРЕ. Отношение семьи к культуре своей и новой страны может или затормозить развитие языка, или наоборот мотивировать ребенка к изучению и использованию обоих языков. Изоляция и нежелание понять чужую культуру может привести к тому, что возникнет пропасть между представлениями о мире, имеющимися у родителей, и тем, какое восприятие мира сформировалось  у ребенка, который большую часть своего времени общается с представителями иной культуры. Поэтому важно решить, какие традиции будут поддерживаться в семье, но при этом следует сохранять терпимое отношение к праздникам и обычаям новой страны. В нашей семье мы часто обсуждаем, что есть похожего и различного в культурах Словении и России: читая русскую сказку, мы стараемся найти похожую на словенском языке. Празднуя какой-то праздник в России, мы интересуемся, а как он празднуется в Словении. Поверьте, это очень увлекательное занятие, как для взрослых, так и для ребенка :)
6) ПООЩРЯТЬ ОБА ЯЗЫКА. Да, да, именно на плечи родителей ложится отвественность за создание стимулирующих социальных контактов. Для ребенка важна среда, где он сможет проявить и реализовать себя. В ситуации билингва эта среда должна быть двуязычной. Ребенок должен иметь возможности демонстрировать свои достижения на языках, которыми он владеет.

Очень много информации о том, как помочь ребенку-билингву и его родителям интегрироваться в новую культуру, какие проблемы и трудности возникают при воспитании и обучении билингвов вы сможете прочесть:
http://bilingual-online.net/
http://abvgd.russian-russisch.info/index.html
Очень интересно почитать опыт мам, которые воспитывают детей-билингвов:
http://zagrebchanka.livejournal.com/
Опыт учителей, ведущих занятия с детьми-билигвами:
http://2lingual.livejournal.com/

А что порекомендуете почитать вы? Мне очень хотелось узнать, с какими трудностями приходилось сталкиваться вам и как вы их решали?

Комментариев нет:

Отправить комментарий